海贼王:卡塔库栗的恶魔果实汉化组翻译有争议,热心网友纠正指出

社区服务
高级搜索
猴岛论坛动漫剧场海贼王:卡塔库栗的恶魔果实汉化组翻译有争议,热心网友纠正指出
发帖 回复
正序阅读 最近浏览的帖子最近浏览的版块
2个回复

[资讯图文]海贼王:卡塔库栗的恶魔果实汉化组翻译有争议,热心网友纠正指出

楼层直达
念尤阿

ZxID:5454

等级: 贵宾
拥有你所拥有的,放弃你该放弃的。

举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2017-10-04 0
海贼王:卡塔库栗的恶魔果实汉化组翻译有争议,热心网友纠正指出
[color=#222222][img]http://p1.pstatp.com/large/3e590001e97adc78b7c2[/img][/color]
[color=#222222]这次在日本生活的一位网友,[/color]
[color=#222222]网名“路过的瓣”,[/color]
[color=#222222]对于海贼王漫画汉化翻译,进行部分指出。[/color]
[color=#222222]他在talkop论坛展示了很多需要纠正的问题。[/color]
[color=#222222]因为列举的实在太多,这篇文我们只拿出部分内容进行讨论,[/color]
[color=#222222]不妨来看看哪些问题,需要我们重新参考认识的呢?[/color]
[color=#222222]--------------------------------------[/color]
[color=#222222]热心网友“路过的瓣”前言:“我一直看的是日文版,因为上一周恰巧在微博看到一张错误的中文翻译图,才去看了汉化版,没想到错误这么多。有些错误实在是翻得谬以千里。这里先把我看的近期两话的错误补上。因为jump在日本是周一发售的,所以过了周一才能看到当周的日文原文。”[/color]
[color=#222222][img]http://p1.pstatp.com/large/3e5b0001da8f831213bc[/img][/color]
[color=#222222][img]http://p1.pstatp.com/large/3e5c0001b05fd38d4a1c[/img][/color]
[color=#222222]第一个,[/color]
[color=#222222]汉化组严重加译【橡胶才不会输给小小的糯米团子呢】[/color]
[color=#222222]正确应该是是【橡胶怎么可能输给年糕!】[/color]
[color=#222222]网友备注::关于卡塔库栗的果实名称,我个人认为称为年糕果实更好一点,因为卡塔库栗是音译,本来的意思是淀粉。日本的年糕很多种,各种淀粉做的都有,不一定要糯米淀粉,而结合卡塔库栗本身名字意思来看,他的果实就是日本的年糕(比中国年糕软黏)。[/color]
[color=#222222]-------------------------------------------[/color]
[color=#222222](看了热心的“路过的瓣”的说法,论点是卡塔库栗的糯糯果实应该是年糕果实,[/color]
[color=#222222]但糯糯果实广为人知,已经先入为主了。[/color]
[color=#222222]查了些资料,日本年糕可能还可以是红薯粉和土豆粉,并不是光糯米粉。)[/color]
[color=#222222]----------------------[/color]
[color=#222222][/color]
[color=#222222][img]http://p1.pstatp.com/large/3e5d00003fb66b30cd19[/img][/color]
[color=#222222][img]http://p3.pstatp.com/large/3e590001f4d972bbbf05[/img][/color]
[color=#222222]最下错误【糖果海牛】[/color]
[color=#222222]正确是【糖果海蛞蝓】[/color]
[color=#222222]解释:就是糖果做的鼻涕虫,海牛是另一种东西,海贼王里有,[/color]
[color=#222222]相信有人有印象。日文写作汉字海牛,读音是かいぎゅう。[/color]
[color=#222222]----------------------------[/color]
[color=#222222](看了下图,大妈长子佩罗斯佩罗这个技能生出的形状动物,头上有两个触角。[/color]
[color=#222222]和火影里的纲手召唤的蛞蝓,是一个样子的,笑)[/color]
[color=#222222]-------------------------------[/color]
[color=#222222][img]http://p3.pstatp.com/large/3e5c0001bdbc82077d5c[/img][/color]
[color=#222222][img]http://p1.pstatp.com/large/3e5c0001bdbd7fc4aa23[/img][/color]
[color=#222222]最后错译【就只有这样吗,象木仓】[/color]
[color=#222222]正确为【这招是这么打吗,象木仓】[/color]
[color=#222222]解释:这里其实是路飞不管使用什么招式,[/color]
[color=#222222]卡塔库栗都能复制,路飞打出一招象木仓,他都能复制,[/color]
[color=#222222]最后还狂霸酷拽地来了这么一句,故意气路飞呗,嘲弄般打出一招一摸一样的,[/color]
[color=#222222]然后问这招是这么使的吗?嘲讽+10086[/color]
[color=#222222]---------------------------[/color]
[color=#222222][img]http://p1.pstatp.com/large/3e5b0001e949c9263843[/img][/color]
[color=#222222]以上是一些具有代表性的翻译问题,辛苦热心的网友。[/color]
[color=#222222]海迷权当参考,吃瓜看看,以方便自己看海贼王漫画有新的见解。[/color]
本帖de评分: 1 条评分 DB +12
DB+12 2017-10-04

 ๓活动奖励๓ 体育沙龙๓动漫剧场欢迎您[s:368]

刘尐泪

ZxID:76931779

等级: 贵宾
自由不是你想干什么就干什么,而是你想不干什么就不干什么。

举报 只看该作者 板凳   发表于: 2017-10-04 0
翻译都这样。有时候出问题的。
吃桃请不要引用我的回复

花开那年丶

ZxID:20774595

等级: 版主
๓ 校园青春欢迎你๓

举报 只看该作者 沙发   发表于: 2017-10-04 0
老样子
« 返回列表
发帖 回复