剧情仿火影也就算了,名字都翻译错了,数学是体育老师教的?

社区服务
高级搜索
猴岛论坛动漫剧场剧情仿火影也就算了,名字都翻译错了,数学是体育老师教的?
发帖 回复
倒序阅读 最近浏览的帖子最近浏览的版块
1个回复

[资讯图文]剧情仿火影也就算了,名字都翻译错了,数学是体育老师教的?

楼层直达
花开那年丶

ZxID:20774595

等级: 版主
๓ 校园青春欢迎你๓

举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2017-10-06 0
剧情仿火影也就算了,名字都翻译错了,数学是体育老师教的?

[img]https://ss2.baidu.com/6ONYsjip0QIZ8tyhnq/it/u=4218202769,1794683636&fm=173&s=61F9A3667B61B36C5CEDDE8E03003086&w=640&h=360&img.GIF[/img][color=#333333]国庆小长假的来临,也意味我们步入了10月,这个迎接新番的日子。为有这么多动漫可以看而兴奋的同时,又不仅感慨运营商引进动漫时的不走心啊![/color]
[color=#333333]这不,这部由Studio Pierrot负责制作,改编自田畠裕基的同名漫画《黑色五叶草》的动画,再引进的时候名字就闹了乌龙,让看过动漫和动画的小小伙伴不禁对动漫的名字起了大大的问号,甚至弹幕网友都表示要骂街了…[/color]

[img]https://ss0.baidu.com/6ONWsjip0QIZ8tyhnq/it/u=317971185,2158879807&fm=173&s=CA8066851A76CFED063484DF0300D063&w=640&h=833&img.JPEG[/img][color=#333333]我们先从老套的剧情说说为什么一定是五叶草而不是四叶草,并且在括号里顺带着说一下为什么感觉剧情似曾相识,猜猜感觉跟哪一部动漫的剧情相似…[/color]

[img]https://ss1.baidu.com/6ONXsjip0QIZ8tyhnq/it/u=2919104338,4188591110&fm=173&w=640&h=50&img.JPEG[/img][color=#333333]故事被设定在一个充满魔法的世界里,在这个世界,魔法就是一切。(故事被设定在一个充满忍术的世界里,在这个世界,查克拉就是一切)[/color]
[color=#333333]一个备受欢迎的天才少年和一个吊车尾,两人既是对手也是冤家。(这个括号都不想加了完全一样的设定啊!)[/color]
[color=#333333]明明是被人最看不起的吊车尾却喊着一定要成为魔法帝。(这你确定不是鸣人的设定。。)[/color]

[img]https://ss2.baidu.com/6ONYsjip0QIZ8tyhnq/it/u=2572458554,2004773437&fm=173&s=BF8A7A2348DE75EFCB5451C20100E0B1&w=640&h=537&img.JPEG[/img][color=#333333]最后再看完这火影式碰拳,也是没谁了。弹幕网友则表示这是魔法版火影阿!不过也难怪,毕竟火影的TV版就是由Studio Pierrot负责制作的。[/color]
[color=#333333]那么为什么一定要是黑色五叶草而不是黑色四叶草呢?我们要从故事的背景说起,很久很久以前,人类险些遭到魔神的毁灭,而拯救了人类的是一位被后世称为“魔法帝”的魔道士,其被授予的魔法书就是幸运之四叶草。(为什么有种跟六道老头子的故事雷同了的感觉)[/color]

[img]https://ss0.baidu.com/6ONWsjip0QIZ8tyhnq/it/u=1889616675,1758136017&fm=173&s=F5BB19D718622E174FB5CC2703000063&w=640&h=358&img.JPEG[/img][color=#333333]所以幸运四叶草是一本魔法书的名字。但这确实不是四叶草的故事,即使是也应该是幸运四叶草而不是黑色四叶草。[/color]
[color=#333333]上文我们不是说有一个废柴少年么?黑色五叶草就是就是他被授予的魔法书,而这个故事就是讲得这位吊车尾如何逆袭的。不用男一号的魔导书起名,用配角的是什么鬼?问题男二号的魔法书也不是黑色的啊。[/color]

[img]https://ss1.baidu.com/6ONXsjip0QIZ8tyhnq/it/u=3384683437,3537768501&fm=173&s=709110D116014F575EB93158030080D0&w=640&h=355&img.JPEG[/img][color=#333333]而且看到字幕翻译的时候感觉被侮辱了智商,虽然我知道翻译的同学在翻译的时候都是文本。但是翻译完也不看眼动画么?剪辑的同学也不核对么?真是太不走心了。[/color]

[img]https://ss2.baidu.com/6ONYsjip0QIZ8tyhnq/it/u=516863777,1859814839&fm=173&s=7726D94A43A3AAF2016CD0010100A0C3&w=640&h=401&img.JPEG[/img][color=#333333]明明是黑色五叶草,但是不论是TV版动画,还是漫画名字都是硬生生的翻译成了四叶草,这是什么鬼呢?随便数一下也能数出来这是五片叶子,不是四片阿!难道现在找的翻译都不看漫画内容了么,还是实习生干的?[/color]

[img]https://ss2.baidu.com/6ONYsjip0QIZ8tyhnq/it/u=713282300,2227509414&fm=173&s=DFB6BDAE5A32B3E90A25583603008048&w=580&h=854&img.JPEG[/img][color=#333333]当然也不能完全怪翻译,毕竟原作刊登在《少年JUMP》上的日文名字ブラッククローバー也没有指名是几叶草。查了一下ククローバー翻译成中文的话,可以是三叶草,但是这个词在日语里貌似是没有几个叶子这种概念的,猜测是因为到中文为了好听才叫四叶草了。[/color]
[color=#333333]而英文名字Black clover,则翻译成三叶草和四叶草都可以。所以不看动漫内容的话,这个确实很容易产生误解。[/color]

[img]https://ss2.baidu.com/6ONYsjip0QIZ8tyhnq/it/u=1130154575,1791500140&fm=173&s=AE3F70844D9308454C67728F0300A088&w=640&h=351&img.JPEG[/img][color=#333333]可是标题这么重要的部分,都草草翻译了么?你觉着可以被原谅么?而且这可是主角最重要的魔导书黑色五叶草啊,最后一个叶子寄宿的可是恶魔呢![/color]
[color=#333333](来源:粉刷酱,和亿万小伙伴一起探寻与动漫有关的一切,码字不易求点波赞,也欢迎拍砖和评论,我们会认真看每一条评论哦!记得点下关注哦,因为关注了才能第一时间收到我们的最新内容哦!)[/color]
刘尐泪

ZxID:76931779

等级: 贵宾
自由不是你想干什么就干什么,而是你想不干什么就不干什么。

举报 只看该作者 沙发   发表于: 2017-10-06 0
真的好像。
吃桃请不要引用我的回复

« 返回列表
发帖 回复