Minecraft,汉化过来官方名称"我的世界",台湾则是"当个创世神"。遥想当年,汉化工作可谓是非常难做,其不仅要绞尽脑汁的想着名字,还要时刻被网友们口诛笔伐。
![我的世界:将物种名字翻译成英文,再直译回中文,你会发现新天地](https://px.lanyin.net/image/http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200507/8a8bdf094ab44aebb77a3dc768065635.jpeg?imgsec=qtLCEQ_LnsR0CwNK1KqEcg&imgexp=1723197600)
虽说现在翻译软件比较智能,可要是将"我的世界"中的生物或者物品名称翻译成英文名之后,再直译成中文,那会是什么样子呢?
其实英文还好,毕竟该生物或者道具名原本就有英文名,可要是照着英文名直译,那可就与原本的汉化名出现了些许的差异。
爬行者(Creeper)再直译成中文变成了爬山虎。![我的世界:将物种名字翻译成英文,再直译回中文,你会发现新天地](https://px.lanyin.net/image/http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200507/f041b1c76b984d1b88da25c01237d907.jpeg?imgsec=qtLCEQ_LnsR0CwNK1KqEcg&imgexp=1723197600)
在我的世界中,苦力怕也是有着多个名称,但相较于其他名称,苦力怕这个名字还是最为常用。可你知道吗?Creeper直译成中文,得到的并不是苦力怕或者爬行者,而是爬山虎。
虽然翻译成这样是很显然的翻译词语问题,不过爬山虎这个名称,相较于苦力怕来说,也算是一个不错的名字。
末影人(Enderman)再直译成中文变成了恩德曼。![我的世界:将物种名字翻译成英文,再直译回中文,你会发现新天地](https://px.lanyin.net/image/http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200507/83db9a8d4f19476a8ac15400be45c274.jpeg?imgsec=qtLCEQ_LnsR0CwNK1KqEcg&imgexp=1723197600)
众所周知,游戏里的名称并不是唯一,它会根据玩家喜好从而衍生出来多个昵称。就像末影人在我的世界中有着终界使者、小黑以及安德等昵称。
可当Enderman再翻译成中文后,结果却变成了恩德曼,这和末影人的意思简直是相差甚远。小编觉得,恩德曼应该是这样来的:Ender音译恩德,man音译曼,结合起来就变成了恩德曼。
恶魂(Ghast)再直译成中文变成了海斯特。![我的世界:将物种名字翻译成英文,再直译回中文,你会发现新天地](https://px.lanyin.net/image/http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200507/0773aaddf89940bb8c95ee7d4a17d967.jpeg?imgsec=qtLCEQ_LnsR0CwNK1KqEcg&imgexp=1723197600)
虽说小编的英文水平不高,可恶魂翻译成这样真的让我非常吃惊,要知道这个单词明明就是妖鬼、恶魂的意思,为啥能被翻译成海斯特呢?
骷髅(Skeleton)再直译成中文变成了骨架。![我的世界:将物种名字翻译成英文,再直译回中文,你会发现新天地](https://px.lanyin.net/image/http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200507/4a3e90aff0f9453ebcf1e7c12f95e260.jpeg?imgsec=qtLCEQ_LnsR0CwNK1KqEcg&imgexp=1723197600)
找了半天总算找到一个比较正常的了,我的世界中的恶魂直译成中文就是骨架的意思,虽然两者词语不一样,不过意思还是差不多的。在Skeleton前面加上Human不就是骷髅的意思吗?
不明白为啥中文就俩字,翻译成英文之后就变成了这么长的字符,难道骷髅这俩字就那么难以表达吗?
史莱姆(Slime)再直译成中文变成了煤泥。![我的世界:将物种名字翻译成英文,再直译回中文,你会发现新天地](https://px.lanyin.net/image/http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200507/d6e4e982ead24b258ee58c374b3a4f36.jpeg?imgsec=qtLCEQ_LnsR0CwNK1KqEcg&imgexp=1723197600)
只在沼泽地生成的史莱姆,是一种很容易让人忽视的生物,一般情况下,玩家根本就不会注意到它。除非你用粘液球,不然你根本想不到我的世界中竟然还有这种生物。而史莱姆的英文名再直译过来也非常搞笑,变成了煤泥,真够形象的。
末影龙(Ender Dragon)再直译成中文变成了安德龙。![我的世界:将物种名字翻译成英文,再直译回中文,你会发现新天地](https://px.lanyin.net/image/http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200507/2b9b652504e947ddb42df860ff4d5523.jpeg?imgsec=qtLCEQ_LnsR0CwNK1KqEcg&imgexp=1723197600)
与前面的末影人同属一个家族的末影龙,经英文再翻译成中文与末影人相差无几,毕竟末影人的“恩德”与末影龙的“安德”意思差不多,故此Ender Dragon翻译成中文就变成了安德龙,同时这个名称也是末影龙的别称之一。
在我的世界中,还有许多生物和物品,将它们的英文名再翻译成中文之后,你会发现一片"新天地",大家认为我的世界中还有哪些直译过来比较搞笑的名字呢?