点击在新窗播放【重点句子】【03﹕00】
失恋したんだよ!失恋了啊!
七輪(しちりん):陶炉,(土制)炭炉。
一輪車(いちりんしゃ):独轮车。
三輪車(さんりんしゃ):三轮车。
【03﹕16】
だから、僕は、失恋して突っ込む気力もないの!都说我失恋了,没有力气吐你的槽。
突っ込む(つっこむ):闯进;深入;钻进;尖锐指摘;戳穿;投身;吐槽。
例:敵陣に突っ込む/冲进敌阵。
真剣に突っ込んだ討論が行われている/进行了认真深入的讨论。
突っ込んだ質問をする/提出尖锐的质询。
【04﹕45】
こんなところで、巡り会うなんて、運命感じちゃうな!我们居然能在这里邂逅,真是有缘千里来相会啊!
巡り会う(めぐりあう):邂逅,相逢,巧遇。
例:ふたりは20年ぶりで偶然に巡り会った/两个人相别二十年偶然遇上了。
わたしもそんな幸運に巡り会いたい/我也希望碰上那种好运气。
【06﹕16】
なんだか涙ぐましいね。真是叫人鞠一把同情泪啊!
涙ぐましい(なみだぐましい):令人流泪。
例:涙ぐましい光景/令人心酸的情景。
日夜涙ぐましい努力をつづける/夜以继日作极大的努力。
【08﹕00】
もうきっぱりペン子さんのことは諦めよう。我还是干脆放弃企子小姐算了。
きっぱり:干脆;斩钉截铁;清楚、明确。
例:きっぱり言いきる/一口咬定。
きっぱり拒否した/断然拒绝。
話をきっぱりする必要がある/有必要把话讲清楚。
【08﹕00】
いつまでも引きずってちゃダメだよね。一直拖着也不是办法。
引きずる(ひきずる):拖;拉;拖延。
例:疲れた足を引きずって歩く/拖着疲惫的腿走路。
問題を引きずる/把问题拖延下来。
【08﹕52】
——こういうのたしか……シャバダバ?
——修羅場だよ。——怎么说的来着,虾鹿相逢?
——是狭路相逢。
修羅場(しゅらば):武打场面;血肉横飞的战场;狭路相逢。
例:何度も修羅場をくぐってきた男/久经沙场的男人。
【13﹕40】
ぶら下がって遊ぶとこじゃねぇんだよ!这可不是让你吊着玩的地方。
ぶら下がる
:吊垂;耷拉;眼看就要到手。
例:母の首にぶら下がる/搂住母亲的脖子吊着。
大臣のいすが目の前にぶら下がっている/眼看部长的职位就弄到手。
【16﹕47】
やめろ、何かこそばゆいぞ。停一下,好痒啊!
こそばゆい:发痒;难为情、不好意思。
例:背中がこそばゆい/脊背发痒。
あまりほめられるのでなんとなくこそばゆい/因受到过分夸奖而觉得难为情。
【19﹕04】
俺はサウナが好きなんだ。我喜欢桑拿。
サウナ:(英)Sauna,三温暖。
魚(さかな):鱼、鱼类、鱼肉;下酒菜。
アンテナ:天线。
手品(てじな):戏法、魔术;骗术,奸计。
【19﹕42】
辛抱が足りねぇな。忍耐力不够啊。
辛抱(しんぼう):忍耐、忍受。
例:もう少しの辛抱だ/再忍一忍就过去了。
辛抱のしがいがある/值得忍耐。
【20﹕05】
今日はやけに時間が長く感じるぜ。今天感觉时间过得特别慢啊。
やけに:非常、特别。
例:値段がやけに高い/价钱可真够贵的。
この文章はやけにむずかしいな/这篇文章可真难懂啊。
【20﹕23】
てめぇらの仕業か!你俩干的好事啊!
仕業(しわざ):行为;干的勾当。
例:彼の仕業に相違ない/一定是他干的。
悪魔の仕業/恶魔捣的鬼。