老师让学生写出自己拿手菜的制作方法,结果就出现了上面的偏误。如果您的想象力丰富的话,可能会联想到以下情景吧:锅里的水自己煮沸了,面从袋子里哧溜一下飞出来跳进锅里……
因此上面两个例句应作如下修改:
・まずお湯を沸かして、麺を入れます。
・麺が柔らかくなったら、スープを混ぜてでき上がりです。
做菜这一行为由“进行使材料发生变化的动作→所希望的变化发生→进行下一个动作→材料继续发生变化→……→完成”的过程构成。这个过程与与“する(他动词)→なる(自动词)→する(他动词)→……→でき上がり(自动词)”这种自动词与他动词的基本分工大体上是一致的,上述偏误的出现就在于没能很好地理解这一点。
自动词和他动词的区别是初级学习内容,但在中高级水平的学习者中还是会不断地出现偏误。下面就让我们来探讨一下偏误产生的背景之一,即教材的指导问题。
陷阱!
1、有的动词没有对应的自他动词
很多教材都花大量篇幅介绍成对的自动词和他动词(例如:「沸く—沸かす」「出る—出す」「入る—入れる」等)。这种对照可以清楚地反映日语中存在着形态对应的自动词和他动词这一事实,但同时也会误导学习者把注意力仅放在记忆这些成对的动词上。如果进而使他们误以为所谓的自动词和他动词仅仅是指这些成对动词的话,问题就更大了。
因为事实上还有很多像「笑う」(自他同形),「殺す」(没有对应的自动词),「できる」(没有对应的他动词)这样的动词。
2、不能把他动词理解为「名詞+を」
很多教材还存在另一种倾向,那就是笼统地说他动词后续于「名詞+を」,自动词后续于「名詞+が」。这种说话忽视了自动词后续于「名詞B+が」,而他动词是后续于「名詞A+が+名詞B+を」的事实,这就导致了学习者把动作主体对动作对象的作用这一他动词最重要的含义,连同「名詞A+が」的存在一起给忘得一干二净,在该用自动词的时候不自觉地用了他动词。本课开头例句出现的偏误,也可看作是同一原因所致。
可见,如果把学习重点仅放在日语中对应的自动词和他动词上的话,那么不必说区分自动词与他动词了,就连这两类动词的本质都很难理解。
3、他动词与「てある」是两个不同的问题
因为时体形式「てある」前面通常要接他动词,所以他动词常常是为了导入「てある」才被引入教学的,这就导致学习者对二者的使用出现了不应有的混淆。其实,二者原本就是不同的,还是应该把自动词和他动词区分开来进行教授比较好。
[ 此帖被Banyan、榕在2012-07-09 00:51重新编辑 ]