点击在新窗播放 1【00:00—00:10】
ちょっとあんたたち!いつまで家賃溜め込んでんの!今月で6万円だよ!
我说你们俩,房租想拖到什么时候啊!加上这个月是6万元哦!
溜め込む——存下,攒下。家賃を溜め込む就是拖债。
2【00:27—00:46】
タヌキ寝入りしたってダメなものはダメ!出すまで帰らないわよ。
不行还是不行。房租拿出之前我是不会回去的。
タヌキ寝入り——惯用语。装模作样,骗人等意思。
スズメの涙ほどですが。
只有麻雀眼泪的程度……
スズメの涙ほど——惯用语,寒暄用语。小小礼品不成敬意。
3【03:22—03:26】
あんた寝込んでて勉強できなかったでしょう。
还不是你老睡着,没学习不是吗?
寝込む——入睡,熟睡(同ねいる),卧床不起。
4【04:32—04:36】
今まで、何度打ちのめされても、私は、諦めない。
至今不知道跌倒多少次,但是我决不放弃。
打ちのめす——打倒,给与沉重打击。
5【05:16—05:18】
山を張ろう!英語の範囲が分からない今、博打を打つしかない。
押题吧!在不知道英语的范围下,现在只能赌了。
山を張る——押题。也可以说成是山をかける。
博打を打つ——赌。
6【06:05—06:12】
どうしてよりによって今日風邪治っちゃったんだろう?死ぬくらいなら風邪の方が100倍ましなのに。
为什么偏偏今天感冒好了啊!比起死的话,感冒要好多了。
よりによって——偏偏。
くらいなら…ましだ——比起…还不如…。
7【06:40—06:45】
さすがに病み上がりで氷水風呂に入ればぶり返しが来るでしょう。
病刚好就泡在冰水里,肯定可以再次感冒。
病み上がり——病愈刚好的人。
で——表示状态。
ぶり返す——旧病复发。