由张一白导演、彭于晏、倪妮主演的青春小说改编电影《匆匆那年》将于12月12日上映,目前正在网上征集英文片名。网友纷纷献计献策,给出各种脑洞大开或“有才”的片名,逼走了张一白贡献的“CCNN”。其中不乏“Minutes Away”、“The Best,The Lost”这样的“信达雅”,也有“fast fast that year”、“onion onion that year”这样的“逗比”。
华语片都取什么样的英文片名?应该更贴近中文名原意,还是迎合国外观众的口味?应该写意还是直观?随着越来越多的华语片征战国外电影节和赴海外卖片,取一个像样的英文名显得尤为重要。
逗比与诗意齐飞
伍仕贤吐槽片名像“钓鱼”题材
9月3日,《匆匆那年》在电影官微发起了“匆匆那年英文片名”征集大赛,机智的网友们纷纷脑洞大开,诞生了许多经典片名。“Youth legacy”、“Minutes Away”、“Those Bygones Remained”、“The Best,The Lost”,“Time and Eternity”等“信雅达”的片名让张一白导演都感叹“网友太有才了”。用心的网友还不忘配上解释,Those Bygones Remained:重走青春,重拾记忆,留在脑海里的过去便是我们会心一笑的匆匆那年,不求幸福完满,只愿有所铭记。
而诸如“fast fast that year”、“that year rush rush”、“onion onion that year”等中国特色的逗比翻译则直接把活动给“玩坏了”,逗笑不已。张一白导演更是偷偷参赛,献出了自己的英文电影名首秀——CCNN。
《匆匆那年》的主创也纷纷晒出自己喜欢的英文名,小说作者九夜茴选择了“Youth once more”,称“这大概是我们的集体遗憾,又是我们所有人内心所愿。”张一白在微博上转发了“The Best ,The Lost”以及“The Stream”,并称后者“不明觉厉”,不料被伍仕贤吐槽“以为是钓鱼题材的”。