// 周末读诗 //
“他那西班牙语的抒情诗为高尚的情操和艺术的纯洁提供了一个范例。”
1956年
西班牙国宝级作家
胡安·拉蒙·希梅内斯
被授予诺贝尔文学奖
《夜读》又到周末读诗时间
我们来读对国人来说
似乎有点陌生的希梅内斯
“我已不再归去”
是他以“亡灵”的身份
夜访这个沉睡世界的喃喃低语
人世间
有鲜花和星光
有透明的空气和清澈的流水
光芒四射的太阳
读西班牙诗人——希梅内斯
愿你成为一个纯粹的、明亮的人
The Last Goodbye (最后的告别) (《霍比特人3:五军之战 》电影片尾曲)霍比特人比尔博·巴金斯先生,回到了舒适的袋底洞,享受久违的阳光;巫师甘道夫,重新开始探索中土世界;矮人们,与索林回到了山内的厅堂,讲着探险和史矛革的故事;精灵们,回到了他们的美丽的王国,重新开始过上与世无争的生活。除了大家各自的回忆和荣耀,一切似乎都从那场战争结束,那场史诗一般的战争——五军之战。似乎,这也是对那些冒险的告别。最后的告别。一切归于平静、纯粹。这首电影歌曲的心境与今晚《夜读》希梅内斯的诗,有一种天然的吻合。▲希梅内斯(Juan Ramon Jimenez,1881–1958年)
希梅内斯的西班牙抒情诗韵律精巧,不事雕琢,成了高度精神和纯粹艺术的最佳典范。在他晚年的时候,他安然做起了街头诗人:每写成诗歌,不在报刊上发表,而是印成很多份,洒落在大街小巷之中。有人说,什么样的诗人,写什么样的诗。这样的一个诗人,他的深情优雅,他的洒脱不羁,以及他对绝对之美的追求,无一不可以从他的诗歌中领会。希梅内斯诗选(五首)
01
我不再归去我已不再归去。晴朗的夜晚温凉悄然,凄凉的明月清辉下,世界早已入睡。我的躯体已不在那里,而清凉的微风,从敞开的窗户吹进来,探问我的魂魄何在。我久已不在此地,不知是否有人还会把我记起,也许在一片柔情和泪水中,有人会亲切地回想起我的过去。但是还会有鲜花和星光叹息和希望,和那大街上浓密的树下情人的笑语。还会响起钢琴的声音就像这寂静的夜晚常有的情景,可在我住过的窗口,不再会有人默默地倾听。(江志芳 译)02
你与我之间你与我之间,爱情竟如此淡薄、冷静而又纯洁,像透明的空气,像清澈的流水,在那天上月和水中月之间奔涌。(林之木 译)
03
我不知道……我不知道应该怎样才能从今天的岸边一跃而跳到明天的岸上。滚滚长河夹带着今天下午的时光一直流向那无望的海洋。我面对着东方、西方,我向南方和北方张望……只见那金色的现实,昨天还缠绕着我的心房,此刻却像整个天空分崩离析,虚无迷茫。……我不知道应该怎样才能从今天的岸边一跃而跳到明天的岸上。(林之木 译)
04
我的心好像一条平坦的大道我认出了你,因为看到了你留在路上的足迹,我那被践踏的心房疼痛异常。我发疯般地奔跑,整日寻觅,好似丧家之犬一样。……你已经离去!仓皇逃逸的时候,你的脚践踏着我的心房,我的心就好像一条平坦的大道,一直把你送走,永远转来的希望。(林之木 译)
05
冬 日默默地走在冷漠的田野,雾气影影绰绰茫茫然然世界上总共好像只有我们两个!——静谧、眩迷、静谧——。突然,光芒四射的太阳——在往时它所高挂的地方——从西方瞬间的云隙,为我们照亮了一切——多么炎热的慌乱!——宛如黑暗中各种光谱的聚光。(陈光孚 译)
西班牙诗人胡安·拉蒙·希梅内斯,在中文网络世界里,关于他的介绍资料比起其他著名诗人来说,实在比较少。但读他的诗,让人感觉到一种释放天性的快感。除了诺贝尔文学奖颁给他的授奖词里说的,高尚的情操和纯洁的艺术性。在夜读君看来,他的诗有着强烈的画面感,用一种“近乎冲动”的描述,让读者瞬间进入这美妙的世界。今天推荐他的五首诗,真的远远不够,也许读了这几首,你会上瘾。那恭喜你,你的内心住着一个明亮的灵魂!祝你们周末愉快!读诗让我们更纯粹。