杨绛的经典译作《生与死》,教你读懂人生......

社区服务
高级搜索
猴岛论坛校园青春杨绛的经典译作《生与死》,教你读懂人生......
发帖 回复
倒序阅读 最近浏览的帖子最近浏览的版块
0个回复

[转载美文]杨绛的经典译作《生与死》,教你读懂人生......

楼层直达
花开那年丶

ZxID:20774595

等级: 版主
๓ 校园青春欢迎你๓

举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2018-10-11 0

诗人 | 沃尔特·萨维奇·兰多
译者 | 杨绛
Dying Speech of an Old Philosopher
《生与死》
by Walter Savage Landor (1775-1864)
I strove with none,
for none was worth my strife.
Nature I loved,
and, next to nature, Art;
I warm'd both hands before the fire of Life;
It sinks, and I am ready to depart.
《生与死》
杨绛译
我和谁都不争
和谁争我都不屑;
我爱大自然
其次就是艺术;
我双手烤着
生命之火取暖
火萎了
我也准备走了
本帖de评分: 1 条评分 DB +15
DB+15 2018-10-16

๓老舔没毛病ﻬ

« 返回列表
发帖 回复