![大洋诗歌:我忿忿地,为一个隐姓埋名的错误, 把影子搂紧!](https://px.lanyin.net/image/http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200211/10c366c8c5e4496b88d00899abb6d7e5.jpeg?imgsec=Ktmh0FM_vA1hzPdgRGFqOA&imgexp=1739325600)
《隐姓埋名的错误》
绝望的时候,我最爱你,
纵然,你不相信,这就是爱情——
可这就是爱情!
......
我登上悬崖峭壁,寻找一个拯救梦想的幽灵,
却一不小心冲破青春的云层。
......
我的孔雀在哪儿?
你的手臂与红唇,交织成隐形的网:
在这多难的温柔里,
支撑着我被蔑视的皱纹。
......
去死吧,你这蜷缩的小刺猬,
伤透了我的心,既然你看不到大象的脚掌。
去死吧,可我又不忍——
踩碎你的灵魂。
......
我像个爬在草地的狙击手,
看着你如斑马逃遁——谁,与你共度残生?
我忿忿地,为一个隐姓埋名的错误,把影子搂紧!![大洋诗歌:我忿忿地,为一个隐姓埋名的错误, 把影子搂紧!](https://px.lanyin.net/image/http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200211/2ef3a734c88a4441a48934afa7f6bdff.jpeg?imgsec=Ktmh0FM_vA1hzPdgRGFqOA&imgexp=1739325600)
《隐姓埋名的错误》英文版
I love you most when I'm in despair,
Even if you don't believe, this is love
But this is love!
.
I climbed the cliffs in search of a ghost to save my dreams,
But accidentally broke through the clouds of youth.
.
Where is my peacock?
Your arms and red lips, woven into invisible nets:
In this difficult tenderness,
The wrinkles that sustain my contempt.
.
Go to hell, you little hedgehog,
Broke my heart, since you can't see the soles of the elephant's feet.
Go to hell, but I can't stand it
Crush your soul.
.
I'm like a sniper on the grass,
Watching you run away like a zebra -- who, together with you?
Angrily, for a mistake of anonymity,
Hold the shadow close!
![大洋诗歌:我忿忿地,为一个隐姓埋名的错误, 把影子搂紧!](https://px.lanyin.net/image/http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200211/3d0c0f5d2a594c3dbca73db4d19dfc6f.jpeg?imgsec=Ktmh0FM_vA1hzPdgRGFqOA&imgexp=1739325600)