在和平精英中,木仓械的中文叫法有很多都是英文翻译过来的,所以有些木仓械的中文名称就比较有争议。比如说我们经常所说的喷子,有玩家叫它霰(xian)弹木仓,也有玩家叫它散弹木仓,正确的叫法到底是什么呢?
首先叫散弹木仓的玩家没有错,因为这类型的木仓械在射击过程中子弹是喷射状的,因为子弹是分散的,所以叫散弹木仓并没有错。就像是你把DP—28叫做大盘鸡一样的道理,不能说叫大盘鸡就错了,我们本来给木仓械起名字怎么顺口怎么来。
还有叫霰弹木仓的玩家也没有错,甚至还比较标准。因为官方定义中这类型的木仓就叫做霰弹木仓,还有一种说法就是:当初在英文翻译中文的时候本来取的也是散的意思。
翻译者可能觉得带个雨字偏旁更形象一些,于是就有了“霰”这一说,翻译者自己都没想到读音变了,其实表达的意思是一个。
不论是散弹木仓还是霰弹木仓读法都正确,读散弹木仓的小伙伴不要觉得霰弹木仓读法奇怪,读霰弹木仓的小伙伴也不要觉得散弹木仓就不正确。这两种读法都是正确的,大家都知道是哪一类木仓就行了,小伙伴们平时都怎么读呢?欢迎留言讨论~