火影对打斗模式的设计别出心裁。一场战斗看下来,交战双方斗智斗勇而且结局出乎意料。虽然,有时候我们根据主角必胜这样的赖皮招数也可以猜出战斗的结局,但是在岸本在正式揭秘之前,我们很少能猜到左右胜负的关键点所在。大话西游紫霞仙子说,我猜到了开头,却猜不到这结局。看火影的战斗更多的是我猜到了结局,却没有猜到为什么会是这个结局。
战斗模式设计巧妙也是大家喜欢看火影的原因之一。战斗过于好看,也导致一个问题~~我们在有战斗的时候会看的很仔细,在只有剧情进展的时候则会相对马虎。所以常常有剧情方面的错误理解。
先来说错误理解1。
佐助和迪达拉的大战刚一结束,晓就开会通报了战斗结果。当然了,后面我们知道那结果其实不怎么准确。散会之后佩恩小南和斑进行了一番对白。摘抄如下:
佩恩:佐助那边怎么样了?
斑:感觉不错,他把写轮眼的力量发挥的淋漓尽致,以后绝对会超越鼬。
斑:时机已成熟,他也一定有所觉悟。已经为时不远。
佩恩:那么九尾那边呢?
斑:由你出马,作为组织老大不许失败。
(插叙的分析:リーダーとして、失敗は許さん。有的版本翻译的是~作为队长不许失败。其实呢,リーダー也就是英文单词的Leader,此处翻译为队长个人觉得欠妥。我有一个辅助的证据,鬼鲛在捕捉那个老头人柱力的时候,鼬说快点吧,リーダー在等我们的。可见晓组织里面都是叫佩恩为リーダー的,也就是组织老大。)
如上,是363话的火影结尾部分的对白。这里有一处大家一直误解。斑的话“时机已成熟,他也一定有所觉悟。已经为时不远。”基本上大家都会觉得他是指佐助。其实我告诉你是指鼬。为什么这么说。请继续看。
第一, 那之后的剧情发展到现在,我们丝毫看不出佐助有任何觉悟的表现,他并没有意识到什么。而且理解为佐助的话时间不对。此处斑明明说时机成熟,为时不远。到现在都没有觉悟到什么的佐助,应该不是斑口中的他。
第二, 就在363的下一话,马上发生了下面的剧情。
鬼鲛的台词可以知道鼬正在想些什么,而鼬也的确若有所思。
这之后不久就发生了兄弟对战。所以我觉得,斑和长门对白之后鼬就在抬头看天若有所思,应该是作者刻意的安排。也许鼬在想如何把自己的力量分给鸣人,也许他在设计下面和佐助的战斗。也许他在感叹自己的命运。反正鼬刚好按照斑说的“有所觉悟”。
对比佐助的没有觉悟和鼬紧接着斑的话进行的觉悟,很容易就知道有所觉悟的是鼬不是佐助。所以斑的话应该理解为兄弟对决的时机已经成熟,鼬已经有了为佐助而死的觉悟,已经为时不远。
如果你按照我的思路查证一下这里的漫画,基本就会信服我的结论,如果你实在不同意,我还有一个证据。
火影此处的日文原来是“奴も覚悟決めてるだろう”。翻译之后是“他也一定有所觉悟”,并没有错。我想把此处日文分开解释一下。奴=他,那家伙。覚悟決めてるだろう=已经下定决心了吧。も=也。连起来的意思大致和原翻译相同。然而,这里的も需要特别说明的,も前面接的人通常不是正在叙述的人。也就是说,在“他也一定有所觉悟”里的“他”并不是上文正在叙述的佐助。
如果要表达有所觉悟的人是佐助的话。日文就应该是“奴は覚悟も決めてるだろう”。换言之,も的位置决定了我们不能把“他”理解为佐助,只能理解为有别于佐助的另外一个人。翻译后的中文虽然没有明显错误。但是我们大部分人却会把“他”理解为佐助。(如果要清楚表达此处的“他”并非斑上文正在说的佐助的话。精确的翻译是:那个他也一定有所觉悟)。这里的日文,我并没有确定原版的漫画,是听了对应的TV版的火影记下来的。可能不是太准确。但是も的位置我确定。意思也确定。
至此,错误理解1论述完毕。错误理解2、3待续。