『网络热词的日语说法』の「灌水、潜水、版聊、冒泡、打酱油」

社区服务
高级搜索
猴岛论坛动漫剧场『网络热词的日语说法』の「灌水、潜水、版聊、冒泡、打酱油」
发帖 回复
倒序阅读 最近浏览的帖子最近浏览的版块
1个回复

『网络热词的日语说法』の「灌水、潜水、版聊、冒泡、打酱油」

楼层直达
猫小耳、

ZxID:12862233

等级: 贵宾
配偶: 猫小生、
_ 天天都开心^_^

举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2012-07-12 0
『网络热词的日语说法』の「灌水、潜水、版聊、冒泡、打酱油」

灌水
意味:雑談スレ、意味ないスレ。
例:
①一起来灌水吧。(一緒に雑談しようぜ。)
②这个帖子禁止灌水。(このスレは雑談禁止です。)
注意!:気軽に「灌水」しないでください。これは無礼なことです。

潜水
意味:掲示板にログインの状態だが、スレを読むだけで、返信しない。
例:这家伙每天都在论坛潜水,就回了两次贴。(こいつ毎日毎日掲示板に潜水していて、返信が二回しかない。)

版聊
意味:あるスレに返信して雑談すること。
この行為は、掲示板をIMソフトとして使用するから、ページと空間の浪費だと思われる。
「版聊」と「灌水」は意味の同じところも違うところもある。
前者は二人或は数人の返信者の相互に交流で、IMのようなチャットすることだが、後者はただ無意味の返信をして、前の返信とは関係があるかも、ないかも。
一般的には、「灌水」の概念は「版聊」より広くて、「版聊」を含むと思えばいい。
(欢迎大家为上面这段文字贡献翻译稿)
例:文学版严禁版聊!(文学の掲示板 雑談厳禁!)

冒泡
意味:「潜水」の人は、あるスレに強い興味があるために、或は自分の存在を表すために、スレに返信する。
元は「泡が浮かび出す」の意味。


打酱油
元の意味:醤油を買う/醤油をかける
今:オレと関係ない
例:关我什么事, 我是来打酱油的。
(俺と関系ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。)
(知ったことか!俺は醤油を買いに来ただけだ!」)
补充:日剧《专业主妇侦探》里面,有一句这样的台词:通りすがりの主婦です。
直译为:我只是一个路过的主妇。其实意译的话,也可以译成:我只是个来打酱油的主妇。
中国語:关我什么事, 我是来打酱油的。
日本語:俺と関係ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。(男)
    あたしと関係ないわ、醤油を買いに来ただけなの。(女)

本帖de评分: 1 条评分 DB +3
« 返回列表
发帖 回复