[table=100%,#00b0f0,#244061,2][tr][td][size=4][b][align=left]
由乐视动漫与178动漫频道合作的Kill la Kill官方中文译名的有奖征集活动,为了让大家在对动画有更了解后再发表贴切的译名,活动一直持续到动画开播后。活动中产生许多让人眼前一亮的好名字、好创意,感谢所有参与、关注本次征名活动的网友!在经过汇总并研讨后,官方译名已经确定为“斩服少女”啦!
[img]http://s1.houdao.com/11884/photo/Mon_1310/112517_588d13824056180d1853e34b59805.jpg[/img]
为什么选择“斩服少女”呢?经过官方的解释,从活动中获得的“斩服”这一创意,既符合动画制作方对于“Kill la Kill”这个标题的双重立意,也很十分贴合出对动画前几话中、流子战斗方式的描述。“Kill la Kill”中的“Kill”,既可以理解为英文原意,也可以读作日文“きる”,有着“斬る”(斩)与“着る”(穿衣)的双重谐音意义。因此,能够同时表达出“Kill”这两层意义的“斩服”就显得尤其合适了。
而最早由178动漫频道暂译的“双斩少女”这个译名,目前拥有最高的认知度。有版权方人士建议过:“既然双斩少女这个暂定译名也已经拥有了一定的认知度,与其重新起名,或者不如就按照这个?”不过从名称所表达的意义出发,最后讨论的意见,还是倾向于更加能展现出原标题意境的“斩服少女”。当然,这也并非意味着“双斩少女”的名字不被认可,而对以往的译名已经习惯、叫顺嘴了观众们,随着故事的发展,或许会对“斩服少女”这个名称有更加深刻的理解哦~
本作故事的发展究竟会如何还未可知,这场从学园中“太剪刀VS极制服”开始的战斗,也许用不了多久就真的会像其他网友提案中“斩碎世界”的路线发展?就让我们共同关注每周的更新,看看单片太剪刀究竟会斩向何方吧!
为了答谢网友们,我们从参与活动的同学们抽选了5位网友,送出精美礼品一份!请以下网友在10月24日前把真实姓名、手机号码、邮寄地址通过私信发送给@178动漫频道官方微博。[/align][/b][/size] [/td][/tr][/table]