点击在新窗播放 【05:06】
今日はバレンタイン。男の子も女の子もお互いそわそわした気持には気付かないふりで。
今天是情人节。无论男生还是女生,谁都难抑心头躁动却又故作不以为意。
そわそわ:心神不定;坐卧不安。
例:そわそわと歩き回る/心神不安地到处走 そわそわした態度/不安的态度
ふり:装作…的样子 例:知らぬふりをする/装作不知道的样子
【06:05】
男はビターに、こんなイベントには惑わされず、勉学に励むべきなのよ。
哼,是条汉子就该品味苦涩,不受这一活动的诱惑,一门心思扑学业上才行。
惑わす(まどわす):蛊惑;诱惑;迷惑。
例:人を惑わす言辞/蛊惑人的话 誇大広告で消費者を惑わす/以夸张性广告欺骗消费者
励む(はげむ):努力;卖力。 例:練習に励む/勤奋练习 仕事に励む/努力工作
【08:20】
「要君、ぐったりしてません?」
「いや、家帰ったら、母親の手作りチョコケーキ全部食わされるんだろうなんて、考えたら胸焼けが…。」
“要,你怎么一副身心俱疲的样子?”
“没事。只是一想到回家要把妈妈亲手做的巧克力蛋糕就脱力。啊~想起来就胸闷。”
ぐったり:精疲力竭,软弱无力。 例:熱が出てぐったりする/发烧的身体累得没有力气
【09:40】
やるんじゃん、春。もてもて。
春你有一手啊。这么吃香。
もてもて:(俗语)大受吹捧,倍受欢迎。由动词「持てる」而来。
【19:04】
そうですか。あっ、大丈夫です。あのう、もともと駄目元っていうか、ぜんぜんそういう感じで。
这样啊。啊,我没关系的。那个,原本我就不觉得你会答应,一心这样认为。
駄目元(だめもと):也有写成「ダメ元」。意思是:做了这件事后成功了固然好,失败了也就跟原来一样(没什么损失)。抱着这种想法尝试做某事。
【21:36】
目の前に君のいる夕焼けが広がる。眩しくて、何だかすごく幸せで、胸の奥が焦れったい。俺、メリーが好き。
有你点缀的黄昏景色,在眼前不断延伸。是如此的夺目,仿佛意外地幸福,在心中激起层层焦虑的波纹。我喜欢玛丽。
焦れったい(じれったい):令人着急的,着急的。
例:なかなか気付いてくれず、焦れったい/(他)怎么也察觉不出来,真令人着急。
【22:24】
うれしい。涙が溢れるぐらい。笑顔が零れるぐらい。君が好きで、うれしい。
我很高兴。开心得泪水几近夺眶而出。开心得笑容在我脸上绽放。喜欢你,令我如此欣喜。
零れる(こぼれる):(液体或粒状物自容器向外)溢出,洒落;(感情等自然地)表露出来,流露;(从间隙等处向外)显露。
例:思わず笑みが零れた/不经意间露出笑容 砂糖が零れる/糖洒落了出来
雲間から日光が零れる/太阳光从云缝中洒落出来
[ 此帖被紫雨-苯在2012-07-06 20:18重新编辑 ]