点击在新窗播放 【1:58】
やれやれ、見逃してあるから、さっさとお帰り!見つかったら、宴の肴にされてしまうよ。
真是的,我就当没看到好了。赶紧回去吧。被发现的话会被当成宴会上的下酒菜哦。
見逃す(みのがす):视而不见,看漏;饶恕,放任
例:いいチャンスを見逃す/放过好机会 いたずらを見逃す/对恶作剧放任不管
肴(さかな):酒菜;(为使酒席热闹有趣而)助兴的歌舞或话题
例:酒の肴/下酒菜 上役の悪口を肴にする/在酒席上说上司的坏话作为谈笑的话题
【02:12】
とにかく、領分の及ばぬところへ立ち入るものではないよ。
总之不要在你陌生的地方逗留。
~ものではない:接在动词原型后面,表示“不该~;不要~”。
例:人の悪口を言うものではない。/不该说别人的坏话。
男は人前で泣くものではありません。/男儿有泪不轻弹。
立ち入る(たちいる):进入;干涉,干预
例:構内に立ち入る/进入院内
少し立ち入ったことを聞くが。/我想问一点冒昧的事。
【02:34】
何とか忍び込まないと。
得想办法潜进去。
忍び込む(しのびこむ):潜入;悄悄进入
例:裏口から忍び込む/从后门潜入
【06:05】
ああ、この館にまだいるらしい。何でも三色模様の丸くてぽっちゃりした獣を連れているとかなんとか。
嗯,他好像还在这间屋子里面。听说随身带着有三色花纹的圆滚滚的野兽。
模様(もよう):花纹,花样;样子,情形。
例:水玉の模様/水珠花纹
交渉は長引く模様だ。/看样子交涉要拖延了。
ぽっちゃり:女性胖乎乎逗人喜爱的样子。
【09:58】
「階段も段差もないのに、そこの窓は1階の景色、こっちは2階の景色だ。相当入り組んでいる。」
「まさか、俺達を外に出さないために。」
「そう思ったんだが、それにしては仕掛けが大掛りすぎる。」
“明明没有楼梯或是落差,那边是一楼的景色,这边是二楼的景色。相当的复杂。”
“莫非是为了不让我们出去。”
“我也这么想过,但是只是为了这个机关也太精密了。”
入り組む(いりくむ):交错,混杂;复杂,纷繁。
例:入り組んだ事情/错综复杂的情况 入り組んだ路地/交错的胡同
大掛り(おおがかり):大规模
例:大掛りな舞台装置/大规模的舞台装置 大掛りに宣伝する/大规模地宣传
【15:54】
まったく、どいつもこいつもうろうろと。
真是的,你们怎么都给我瞎晃悠!
うろうろ:徘徊,无目标地走来走去;心神不定地急得团团转。
例:不審な男がうろうろしている/可疑的男子在转来转去
なすすべもなくうろうろする/没有办法,急得团团转